whispers

Surfaces

Fell, rot, braun. Stoffbezug, schwarz, rot. Abendhandtasche, blau, weiß, schwarz, dunkelblau. Wolldecke, schwarz, pink. Teppichboden, grau. Tischdecke, weiß, gelb. Pullover, grau. Haare, schwarz. Haut, braun, rot.
Rötliches Braun, violettes Schwarz, silbergrau, blaugrau, Karamelbraun, Hanfbraun, Verluste von Weiß, Cremeweiß, rosafarben, geschlossene hellgrüne Augen.
Polyester, Seidengemisch, Baumwolle, Wolle, Nylon, Kunstfaser, Fellhaare, Leder, Tapete, Papier, Hanf, Linoleumboden, eingezogene Krallen.
Kratzer auf dem Teppich. Losgelöste Fäden im Stoffbezug, verknotet, abgeschnitten, zerfasert. Umgenähter Saum, hochgezogene Nylonstrümpfe, Stoffhosenbeine mit Fadenriss, nicht zu sehendes weißgestärktes Hemd, Stoffrock mit seidenem Innenfutter. Polsterfüllung, Schaumstoff, Draht, lackierte Holzbeine, mit Nagespuren, aufgekratztes Futter, Sesselnaht, sich lösend, Schaumstoffpartikel, staubig zerfallend, Staubflocken.
Flüstern, unkenntliche Worte, Kosenamen, Schnurren, tiefe Töne, Unterbrechungen, Reizungen, schabendes Kraulen auf Fell, die Knie knacken, verschluckte Töne im Teppichboden.
Fellhaare auf Stoffbezug, Ledernaht der Handtasche schiebt sich quer über Baumwollfasern, der Auslöser des Fotoapparates klackt, der Blitz summt, leiser werdendes Schnurren, Fellhaare auf Baumwollkonturen.
Schuhe anziehen, die Tasche nach dem Mantelanziehen in die Hand nehmen, eine Zigarette anzünden, Katzenhaare vom Anzug zupfen, Haare richten, das Deckenlicht ausschalten, die Tür zuziehen, Rückblick, abschließen, Schlüssel einstecken. Geräusche im Treppenhaus, Schuhabsätze auf Steinstufen, entfernendes Lachen, helle Katzenaugen in der dunklen Wohnung, Kratzen an der Schaumstofffüllung, Schaben, Kauen, festgehakte Krallen, ausgespieene Fadenreste.

Birgit Szepanski

Surfaces

Fur, red, brown. Fabric cover, black, red. Evening handbag, blue, white, black, dark blue. Woollen blanket, black, pink. Carpet, grey. Tablecloth, white, yellow. Pullover, grey. Hair, black. Skin, brown, red.

Reddish brown, violet black, silvery grey, blue-grey, caramel brown, Hessian brown, casualties of white, cream-white, pinkish, closed light-green eyes.

Polyester, silk mix, cotton, wool, nylon, synthetic fibres, fur hairs, leather, wallpaper, paper, Hessian, linoleum floor, retracted claws.

Scratches on the carpet. Loose threads in the fabric cover, knotted, cut off, frayed. Adjusted seam, hitched-up nylon tights, trouser leg with a broken thread, invisible white starched shirt, skirt with silk inner lining. Cushioned upholstery, foam, wire, varnished wooden legs with signs of gnawing, clawed open lining, armchair seam coming apart, foam particles, crumbling dustily, flakes of dust.

Whispering, unrecognisable words, terms of endearment, purring, deep tones, interruptions, irritations, scraping stroking fur, knees cracking, sounds swallowed up by the carpet.

Fur on the fabric covers, the handbag’s leather seams pushed across the cotton fibres, the camera shutter clicks, the flash fizzes, more quiet purring, fur on the cotton contours.

Putting shoes on, picking up handbag after putting on coat, lighting cigarette, picking cat hairs off suit, patting hair, turning off ceiling light, closing door, looking back, locking, putting away key. Noises in the hallway, heels on stone steps, distant laughter, bright cat eyes in the dark flat, scratching the foam filling, scraping, chewing, claws stuck fast, spat out thread remains.

Birgit Szepanski

Katzenfrau/Projektion

In Beziehung zu gehen, wirklich in Beziehung zu gehen! Und das Tier zu kraulen und das Tier zu meinen oder doch nicht zu meinen. Mit dem Blick auf dem Sesselmuster zu verweilen oder doch nicht zu verweilen und woanders hinzuschauen eigentlich oder was anderes daraus zu machen, aus diesem Leben. – Und noch einmal anders mich zu erinnern, wäre das mein Wunsch? – Der Ringfinger, die Kinder, die aus dem Haus sind, wirklich geliebt zu haben damals und verlassen oder verletzt worden zu sein, aber dann doch nicht verletzt! – Und der Fotograf dieses Bildes ist mein Mann. Und er sieht mich durch den Apparat hindurch an, wie ich es bin, die das Tier streichelt und in die Ferne der Sesselwölbung starrt, gedankenverloren, gefühlsduselig, und ich vergesse mich wirklich in diesem Moment, wo er mich fotografiert, wo er mich jetzt endlich sieht als Katzenfrau und projiziert später das Dia an die Wohnzimmerwand. – Und was es über UNS aussagt, dass er diesen Auslöser drückt und ich darauf zu sprechen komme später – auf diese Mikrophysik der Liebe oder der Foto-Optik. – Bilder, die etwas auslösen: in Beziehung zu gehen, endlich in Beziehung zu gehen!

Rainer Totzke

Cat woman/ projection

To relate, to truly relate to each other! And to stroke an animal and have the animal in mind, or not to have it in mind. To gaze at the pattern on the armchair and not to gaze at it and actually look somewhere else or to make something else of it, of this life. And to remember myself differently, is that what I would like? The ring finger, the children who have left home, to have really loved then and to have been left or hurt but then not really hurt! And the photographer who took this picture is my husband. And he looks at me through the camera, at how it’s me, stroking the animal and staring into the distance where the armchair curves, lost in thought, sentimental, and I truly forget myself in the instant when he takes my photo, where he finally sees me as a cat woman and later projects the slide onto the living room wall. And what it says about us that he presses the shutter and I later comment on it – on this microphysics of love or photo optics. Pictures that trigger something. To relate, to truly relate to each other!

Rainer Totzke